ホルンダーの枝(和名; 西洋ニワトコ)に、夏の花、カラーを合わせました。ホルンダーは、この時期には控えめな甘い香りがするクリーム色の花をつけ、夏の終わり頃には黒っぽい果実をつけます。よく売られているホルンダーのジュースはこの実から絞られたものだそうです。カラーは、首がスーッと伸びているのが美しく、首が太くて短い私にはとても羨ましい(^_^)。水は下がりやすいのですが、柔らかな雰囲気が出る新緑の枝は魅力的な花材です。
Grün und weiß. Das ist einer meiner Lieblings-Farbkombinationen im Sommer. Die Holunderzweige hatten die hellgrünen jungen Blätter, die zart und sanft wirkten. Die Calla hat den eleganten Stiel, der gut aufrecht steht. Ich bin neidisch auf den schönen Nacken der Calla!
Schwarzer Holunder, Calla
------------------
もうひとつ。先日足を運んだ「ウールマーケット(Rheinischer Wollmarkt) 」の様子です。
Ein anderes Thema, "Rheinischer Wollmarkt".
アルパカ2頭。隣のテントでは紡ぎ用のアルパカの原毛、アルパカ100%の毛糸も売っていましたが、さすがにいいお値段でした。
Zwei Alpakas. Im Stand wurde die Wolle für das Selbst- Spinnen und als Wollknäuel verkauft. Natürlich Alpaka 100%!
|
刈られたんですか・・・ね?! Geschoren?! |
Kuchenheimという小さな街で毎年行われていて、今年は25回目だそうです。へたの横好きで、この数年常に何かを編んでいるワタクシ、我が家の男組み、息子と夫を連れて楚々と行ってまいりました。
たくさんの毛糸屋さんのスタンドはもちろん、野菜の苗や花を売るスタンド、ウール製品を売るスタンド、食べ物屋さんもたくさんでていて、誰もが楽しめるお祭り会場となっていました。
ワークショップも充実していて、息子はフェルト玉作り、糸紡ぎ、最後はなぜかロクロ回しまで、楽しんで帰って来ました。夫は激辛の唐辛子、ハバネロの苗を買って満足してた、と思います(^_-)。
Seit einigen Jahren stricke ich ständig etwas. Ich musste unbedingt zur Veranstaltung in Kuchenheim nach Euskirchen hin! Auf dem Gelände waren viele Verkaufsstände von der Wolle, aber auch etwas anderes wie Pflanzenverkauf. Verschiedene Workshops haben auch stattgefunden. Mein Sohn hat Filzen, Spinnen und Töpfern mit der Drehscheibe probiert. Mein Mann kaufte für sich selbst einen Sämling von Habanero. Wir alle drei, haben diesen Markt genossen, so möchte ich es glauben ;-)
息子に糸紡ぎを教えてくれたこの女性、羊を自ら飼っていて普段から紡ぎと編み物を楽しんでいるそうです。 Die Frau ist selbst Inhaber von Schafen und macht schon zu Hause Spinnen und Stricken. |
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen