29.05.2015

Pfingstrosen, Petit Suisse / ならぶかたち, プチ・スイス


Pfingstrosen, Schachtelhalme, Fächer-Ahorn

芍薬の季節です。この時期になると毎年手に取るお花です。濃いピンクを手にすることが多いのですが、今回は店頭で一番フレッシュだった薄いピンクを買いました。それ用の花器は持っていませんが、琳派調を意識してお稽古しました。ドイツにいるのにちょっと和な感じ。心にストンときて、嬉しくて、そして気持ちが落ち着きます。

Die höchste Zeit von den Pfingstrosen ist da. Es gibt verschiedene Farben. Diesmal nahm ich mir ein helles Pink. Zusammen mit den Schachtelhalmen und den Fächer-Ahorn entstand eine etwas japanische Stimmung bei mir zu Hause. Ich freue mich!


ザクザクとした花びら。どうやったらこういうふうになるのでしょう。香りもいいです。

Tausende Blütenblätter in einer Blüte. Ein Wunder der Natur. Der Duft ist auch hervorragend.



------------------------

Pfingstenの休日に、ルクセンブルクのプチ・スイスと呼ばれる所に行ってきました。日帰りで散歩してきただけなので、プチ・スイスなのかどうなのか、真偽のほどは判断できませんでしたが (^_^)、新緑がきれいで、なかなか良い森林浴ができました。

Zum Pfingstensonntag sind wir nach Luxemburg gefahren.  Wir haben einen schönen Spaziergang in der Region, die Petit Suisse genannt wird, gemacht. Das war eine gute Erfrischung.

 
Müllerthalという場所の5,4 kmのコースを散歩。途中ちょこちょこストップしながら、おにぎり休憩を含めて3時間ぐらい歩きました。

Wir sind ca. 3 Stunden für den 5,4 km langen Rundgang gelaufen. Auf dem Weg hatten wir auch eine ONIGIRI-Pause!




散歩の後は近くの町、Echternachをブラブラ。アイスカフェに入りパフェを注文しましたが、量がドイツより上品で、最後まで飽きずに食べきることができました。(ドイツでこれまで食べたパフェは、美味しいけど量が多くて最後はどうしても飽きてしまい、しばらくはもう食べなくていいや、という気になります。)

Nach dem Spaziergang waren wir in der kleinen Stadt Echternach und dort im Eis Cafe. Die Größe des Eisbechers war etwas kleiner das in Deutschland und deswegen konnte ich alles aufgegessen!



写真の左岸はルクセンブルク、右がドイツという国境の町でした。川に架かっている小さな橋から写真を撮りました。島国ニッポンから来た私には、いまだにこの国境の感覚が面白いです。

Links ist Luxemburg, rechts ist Deutschland. Ich finde die Grenze in Europa immer noch interessant, weil ich aus ein Inselland komme!


17.05.2015

Arbeiten aus den Unterrichten / お稽古作品

花材が豊富な季節となりました。みなさん、伸び伸びとした作品を残してくださっています。同じ型でもお花やその組み合わせにより、ピリッとしたりゆったりしたり、力強かったり優しかったり、と印象が変わります。本当に飽きることがありません。 

Die höchste Saison der Blumenauswahl ist gekommen. Alle Damen und Herren hinterlassen die fröhlichen Arbeiten. Je nach Blumenauswahl und deren Kombination ändert sich der Eindruck. Jedes Mal bei jeder Arbeit macht es Spaß. 

Kalla, Calendula, Zierhirse

Schachtelhalme, Löwenmaul

Celosia Hahnenkamm, Kirschblüten

Campanula, Flieder

Kalla, Vergissmeinnicht, Traubendorn

Anthurium, Bouvardie

Eremurus, Bart-Nelken, Shallon-Scheinbeeren

06.05.2015

Veranstaltung von Origami / ドイツ折り紙協会の催し物


ボンで行われていたドイツ折り紙協会の催し物に行ってきました。息子の折り紙好きを知っているクラスの友達のお母さんが、バステルショップで偶然手にしたチラシを私たちにわざわざ届けてくれました。

Wir waren in einer Veranstaltung von Origami Deutschland e.v.  Die Mutter von einer Klassenkameradin meines Sohnes hat für uns den Flyer genommen. 


当日は、作品展示、来場者の折り紙体験のほか、折り紙と関連本の販売が行われていました。ドイツ各地から集まった会員の方に加え、外国からのご参加であろう方々、そして私たちのような一般来場者まで、会場は熱気満々。ティーンエイジャーと思われる男の子が結構多かったのも印象に残りました。

Außer der Ausstellungen gab es den Verkauf von Origami und den Origami Büchern und Tische, wo man mitmachen konnte. Die Räume waren sehr belebt mit vielen Besucher und Mitgliedern aus ganz Deutschland und Teilnehmer aus dem Ausland. Auch Jugendliche waren auch nicht wenig.

浅いと思われることも命がけでやれば深くなる、というのはある花人の方の著書にあった言葉ですが、これを実感。(折り紙が浅いと思ったことはありませんが ^-^)。目に心に衝撃波、素晴らしい作品の数々でした。
写真撮影は許可されていたので、やんわりと紹介します。

Begeistert und ergriffen. Die Liebe zu Origami der Leuten macht Origami zu Kunstwerke.






--------

お花のブログなので、やはり最後はお花を。紙もいいけれど、生ものも悪くないですよね(^_-) 。もう終わってしまいましたがドイツの桜です。

Doch noch sind hier die Kirschblüten und Ranunkeln in echt ;-).

Geneigte Form
Kirschblüten, Ranunkeln