28.06.2015

Arbeiten aus den Unterrichten / お稽古作品

優しくて、心が明るくなる作品ばかりです。毎回毎回、来てくださる方々とその作品に私の方が元気をいただいています。雨の日も風の日も足を運び、素敵なお花を仕上げてくださる皆さんに、ただ感謝するばかりです。

Hier sind die frölichen Arbeiten der lieben Teilnehmer und Teilnehmerinnen, die bei den sonnigen Tagen und auch an den nassen Tagen zu mir kommen und die wunderschönen Werken schaffen. Alle Arbeiten machen mich glücklich und geben eine neue Energie für morgen. Außer Dankbarkeit und Freude habe ich nichts!

Geneigte Form; Asparagus  Plumosus, Rittersporne


Lineare Form; Rittersporne, Sonnenblumen


Radiale Form; Rittersporne, Nelken, Hosta, Panicum


Geneigte Form; Pfingstrosen, Hartriegel


Aufrechte Form; Schachtelhalme, Prärieenzian, Hosta


Geneigte Form; Himmelsbambus, Rose

18.06.2015

Lineare Form / ならぶかたち


Lineare Form
Rosen, Nigella, Frauenmantel

今回の花はどれも家の小庭から切りました。庭といっても、交差点に佇む古い借家の小庭で、私が無秩序に好きな物を植えているので、空き地の野っ原みたいですが (´ 3 `) 、花材は時折調達できます。バラは上品に甘く、アルケミラモリスは蜂蜜のような香りがします。蜂が残した匂いなのか、花そのものの匂いなのか。ニゲラは繁殖力がすごく、コンクリートの割れ目からもボコボコ出てきます。この写真のニゲラもそんなたくましいニゲラたちです。

少し前に写真撮影用の背景紙を買って、気分によってはそれを使って写真を撮っています。悪くないと思うのですが、どうも七五三写真みたいな感じもしますね・・・。

Ich habe diesmal nur mit den Blumen von unserer Terasse gearbeitet. Das war eine große Freude und hat mir riesen Spaß gemacht. Der Duft der Rosen ist bescheidend aber süß. Die Frauenmantel riechen wie nach Honig. Hatten die Bienen diesen Duft hinterlassen oder ist das der eigene Duft der Blumen??  Die Nigella sehen zart aus, aber sie sind sehr stark. Die Samen der Nigella ausbreiten sich selbst und jedes Jahr blühen die Blumen überall. Die Nigella auf dem Foto kamen aus den Rissen von der Terasse.




09.06.2015

Holunderzweige, Wollmarkt / 西洋ニワトコ, ウールマーケット

ホルンダーの枝(和名; 西洋ニワトコ)に、夏の花、カラーを合わせました。ホルンダーは、この時期には控えめな甘い香りがするクリーム色の花をつけ、夏の終わり頃には黒っぽい果実をつけます。よく売られているホルンダーのジュースはこの実から絞られたものだそうです。カラーは、首がスーッと伸びているのが美しく、首が太くて短い私にはとても羨ましい(^_^)。水は下がりやすいのですが、柔らかな雰囲気が出る新緑の枝は魅力的な花材です。

Grün und weiß. Das ist einer meiner Lieblings-Farbkombinationen im Sommer. Die Holunderzweige hatten die hellgrünen jungen Blätter, die zart und sanft wirkten. Die Calla hat den eleganten Stiel, der gut aufrecht steht. Ich bin neidisch auf den schönen Nacken der Calla!

Schwarzer Holunder, Calla


------------------

もうひとつ。先日足を運んだ「ウールマーケット(Rheinischer Wollmarkt) 」の様子です。

Ein anderes Thema, "Rheinischer Wollmarkt".

アルパカ2頭。隣のテントでは紡ぎ用のアルパカの原毛、アルパカ100%の毛糸も売っていましたが、さすがにいいお値段でした。
Zwei Alpakas. Im Stand wurde die Wolle für das Selbst- Spinnen und  als Wollknäuel verkauft. Natürlich Alpaka 100%!

刈られたんですか・・・ね?!
Geschoren?!

Kuchenheimという小さな街で毎年行われていて、今年は25回目だそうです。へたの横好きで、この数年常に何かを編んでいるワタクシ、我が家の男組み、息子と夫を連れて楚々と行ってまいりました。

たくさんの毛糸屋さんのスタンドはもちろん、野菜の苗や花を売るスタンド、ウール製品を売るスタンド、食べ物屋さんもたくさんでていて、誰もが楽しめるお祭り会場となっていました。

ワークショップも充実していて、息子はフェルト玉作り、糸紡ぎ、最後はなぜかロクロ回しまで、楽しんで帰って来ました。夫は激辛の唐辛子、ハバネロの苗を買って満足してた、と思います(^_-)。

Seit einigen Jahren stricke ich ständig etwas. Ich musste unbedingt zur Veranstaltung in Kuchenheim nach Euskirchen hin! Auf dem Gelände waren viele Verkaufsstände von der Wolle, aber auch etwas anderes wie Pflanzenverkauf. Verschiedene Workshops haben auch stattgefunden. Mein Sohn hat Filzen, Spinnen und Töpfern mit der Drehscheibe probiert. Mein Mann kaufte für sich selbst einen Sämling von Habanero. Wir alle drei, haben diesen Markt genossen, so möchte ich es glauben ;-)

息子に糸紡ぎを教えてくれたこの女性、羊を自ら飼っていて普段から紡ぎと編み物を楽しんでいるそうです。
Die Frau ist selbst Inhaber von Schafen und macht schon zu Hause Spinnen und Stricken.

原毛は会場に連れてこられていた羊から刈られたもので、においを嗅ぐとフレッシュな家畜のかほり 笑。
油分で手触りは少々ぬめっとした感じ。時折混ざっているワラを取り除きながらの紡ぎでした。右は人生初紡ぎの一玉。
Das Fell ist aus dem Schaf, das zur Veranstaltung mitgebracht wurde.  Etwas tierischer Geruch.
Beim Spinnen musste man auch manchmal das Stroh im Fell herausnehmen. Rechts ist der erste Knäuel im Leben meines Sohnes.